สถาบันเกอเธ่ ประเทศไทย สำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์ และร้านหนังสือฟาท่อม บุ๊คสเปซ ชวนมารู้จักกับ “โอลก้า” (Olga) ในงาน Book Talk • Reading • Piano Recital วรรณกรรม ความรัก และอุดมการณ์ทางการเมือง
เสวนาเปิดตัววรรณกรรมแปลจากภาษาเยอรมัน ผลงานของแบร์นฮาร์ด ชลิงค์ ผู้เขียน Der Vorleser (The Reader)
วันเสาร์ ที่ 26 กันยายน ศกนี้ เวลา 14.00 – 15.30 น. ณ ร้านหนังสือฟาท่อม บุ๊คสเปซ ซอยสวนพลู กรุงเทพฯ
พูดคุยกับ คุณอรรถ บุนนาค และ คุณนงค์ลักษณ์ บัทเลอร์ (ดำเนินรายการเป็นภาษาไทย) ต่อด้วย ฟังการอ่านโอลก้าเคล้าเสียงเปียโน
โอลก้า อ่านโดย คุณเจนจิรา เสรีโยธิน (ผู้แปล)
เปียโน บรรเลงโดย คุณปภาณิน เกษตรทัต (มือกีต้าร์ วงซูเปอร์สตรี)
นอกจากนี้ยังสามารถชมผ่านไลฟ์บนเพจสถาบันเกอเธ่ฯ , สำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์ และร้านหนังสือฟาท่อม บุ๊คสเปซ
ทางผู้จัดงานรู้สึกยินดีที่สามารถต้อนรับทุกท่านในงานเปิดตัวหนังสืออีกครั้ง
ทั้งนี้ขอให้ผู้เข้าร่วมงานที่ร้านหนังสือทุกท่านโปรดปฏิบัติตามมาตรการการป้องกันด้านสุขภาพ
สามารถจอดรถได้ที่ซัมเมอร์เซ็ต สวนพลู (มีค่าบริการจอด)
--
Event link:
ข้อความบางอย่าง ไม่สามารถสื่อสารออกมาให้ใครได้รับรู้
ขณะเดียวกัน ข้อความบางอย่าง แม้จะสื่อสารออกไปครั้งแล้วครั้งเล่า ก็ ‘ส่งไปไม่ถึง’
สำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์ และสถาบันเกอเธ่ กรุงเทพ ชวนนักอ่านร่วมกิจกรรมและลุ้นรับของรางวัล กับนวนิยายเยอรมันฉบับแปลภาษาไทย ‘โอลก้า’ (OLGA) นวนิยายเล่มล่าสุดของนักเขียนชาวเยอรมัน แบร์นฮาร์ด ชลิงค์ ด้วยการ #เขียนจดหมายออนไลน์ ส่งความในใจผ่านตัวอักษรไปถึง ‘คนไกล’ หรือ’ คนใกล้’ ที่มือและใจ...เอื้อมไปไม่ถึง อาจเป็นใครสักคนที่ห่างหายไป สูญหาย หรือลาจากชีวิตเราไปอย่างไม่มีวันกลับ
เขียนได้ทุกเรื่องราว ทุกประเด็น ไม่ว่าจะเป็นความสัมพันธ์ ชีวิต การงาน การบ้านการเมือง ความทรงจำ ความสุข ความเศร้า ความแค้นเคือง สิ่งที่เกิดในอดีต ปัจจุบัน หรือแม้แต่อนาคต
เขียนจดหมายของคุณลงบนบอร์ด "Discussion"
https://www.facebook.com/events/651281135788195/?active_tab=discussion
ระหว่างวันที่ 7-20 กันยายน 2563 และลุ้นรับของรางวัลจากสถาบันเกอเธ่ ประเทศไทย และ สนพ. ไลบรารี่ เฮ้าส์
DESIGNER'S SPECIAL EDITION
มือสังหารบอด
สำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์ เชิญชวนร่วมสมทบทุนสนับสนุนกิจกรรมของมูลนิธิคนตาบอดไทย
สั่งจอง "มือสังหารบอด" ฉบับพิเศษ DESIGNER'S SPECIAL EDITION ใช้กระดาษปกพรีเมียม ปั๊มฟอยล์ทองทั้งบนหน้าปกและขอบหนังสือ
ราคาเริ่มต้นเล่มละ 1,500 บาท (สมทบเพิ่มได้ตามอัธยาศัย)
จำนวนจำกัด 20 เล่มเท่านั้น
รายได้ทั้งหมดไม่หักค่าใช้จ่าย
สั่งจองได้ที่กล่องข้อความเพจ Library House
วันนี้ – 15 มิถุนายน 2563
COVER DESIGNER: Wrongdesign
PRINTER: Parbpim Co., Ltd. www.parbpim.com
“วิธีการรักษาความลับที่ดีที่สุดคือทำเป็นว่าไม่มีความลับ” —มือสังหารบอด
เปิดจองล่วงหน้า ราคาพิเศษ
25 พ.ค. - 15 มิ.ย. ‘63 ที่
- Bookmoby Readers’ Café
- Readery
- Paper Yard
- Fathom Bookspace
- ร้านหนังสือเล็กๆ จ. สงขลา
- ร้านความกดอากาศต่ำ จ. สตูล
- ร้านหนังสือเล็กๆ ที่รัก จ. ลำปาง
• สอบถามเงื่อนไขการจัดส่งได้ที่ร้านหนังสือร่วมรายการ
• สนใจสั่งกับสำนักพิมพ์ ติดต่อกล่องข้อความ Library House
THE BLIND ASSASSIN นวนิยายของมาร์กาเร็ต แอ็ตวูด
ผู้เขียน THE HANDMADE’S TALE หรือ เรื่องเล่าของสาวรับใช้
เพื่อตีพิมพ์ในฉบับแปลภาษาไทยของสำนักพิมพ์ Library House (ไม่จำกัดอายุของผู้เขียนบทความ)
สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม/ส่งบทความที่ contact@libraryhousebangkok.com
ภายใน 31 ก.ค. ศกนี้
เมื่อการอ่าน ทำให้คุณติดและต้องอ่านต่อ
พิเศษวันนี้ถึง 14 เมษายน ‘63 สั่งซื้อหนังสือของ Bookmoby Press และ Library House ปกใดก็ได้รับส่วนลด 10% + #แถมหนังสือในเครืออีก 1 เล่ม* + ส่งฟรี
ดูรายชื่อหนังสือได้ที่ www.bookmobypress.com และ www.libraryhousebangkok.com แล้วสั่งหนังสือในกล่องข้อความเฟสบุ๊คหรือ DM ทาง Instagram
*สำนักพิมพ์สงวนสิทธิ์เป็นผู้เลือกหนังสืออภินันทนาการ
สำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์ โดยความร่วมมือของสถานเอกอัครราชทูตโปรตุเกส ประจำประเทศไทย และศูนย์วัฒนธรรมโปรตุเกส ขอเชิญร่วมงานเสวนาเปิดตัววรรณกรรมแปลจากภาษาโปรตุเกส “บอด“ แปลจาก Ensaio Sobre a Cegueira งานประพันธ์เรื่องเยี่ยมของ José Saramago นักเขียนชาวโปรตุเกสเจ้าของรางวัลโนเบล ประจำปี 1998 พร้อมชมภาพยนตร์สารคดีชีวิต งาน และความรักของซารามากู เรื่อง José e Pilar
วันพฤหัสบดี ที่ 14 พฤศจิกายน 2019
เวลา 16:00 – 19:30 น.
ณ สถานเอกอัครราชทูตโปรตุเกสประจำประเทศไทย ถนนเจริญกรุง ซอย 30
โปรแกรม
16.00 น. ประตูเปิด
16:00 - 16:30 น. ลงทะเบียน
16.30 - 17:30 น. กล่าวต้อนรับโดย ฯพณฯ ฟรานซิสโก วาซ แพตโต เอกอัครราชทูตโปรตุเกสประจำประเทศไทย
เสวนาหัวข้อ “José Saramago and Ensaio Sobre a Cegueira" กับ ประโลม บุญรัศมี อาจารย์ประจำสาขาวิชาภาษาโปรตุเกส คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, วีรพร นิติประภา นักเขียนซีไรต์ประจำปี 2015 และ 2018 และกิตติพล สรัคคานนท์ บรรณาธิการ นักแปล นักเขียน ดำเนินรายการโดย เบญจรัศมี รุจน์รวีหิรัญ
17.45 - 19.30 น. ฉายภาพยนตร์สารคดีชีวิต งาน และความรักของซารามากู เรื่อง José e Pilar (ภาษาอังกฤษ/ ซับภาษาโปรตุเกส)
**ในบริเวณงานมีนิทรรศการแสดงภาพชีวิตและผลงานของฌูเซ่ ซารามากู**
"บอด" ได้รับทุนสนับสนุนการแปลจาก The Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas (DGLAB) กรุงลิสบอน ประเทศโปรตุเกส แปลโดย กอบชลี จัดพิมพ์โดย สำนักพิมพ์ ไลบรารี่ เฮ้าส์ สำนักพิมพ์ในเครือบริษัทไลบรารี่ เฮ้าส์ จำกัด www.libraryhousebangkok.com
ข้อมูลเกี่ยวกับศูนย์ภาษาและวัฒนธรรมโปรตุเกส
https://www.instituto-camoes.pt
http://dglab.gov.pt/
สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับงานและสำรองที่นั่งได้ที่ contact@libraryhousebangkok.com โทรศัพท์ 081-994-6729
เชิญร่วมงานเปิดตัววรรณกรรมแปลร่วมสมัยจากภาษาเยอรมัน “ในโลกอันแปรปรวน: บันทึกของนักเขียนไบโพลาร์" ของโทมัส เม็ลเล (Thomas Melle) ซึ่งเป็นผลงานอีกเล่มหนึ่งที่ไลบรารี่ เฮ้าส์ภูมิใจจัดทำ เพราะเราต้องการให้วรรณกรรมเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการทำความเข้าใจระหว่างมนุษย์ต่อมนุษย์ และเป็น ‘ยา’ สำรับหนึ่งที่อาจช่วยบรรเทาแผลที่มองไม่เห็นในใจให้ทุเลาและมีโอกาสเลือนหาย
“ในโลกอันแปรปรวน: บันทึกของนักเขียนไบโพลาร์" อยู่ภายใต้โครงการ The Merck Social Translating Project ครั้งที่ 1 ริเริ่มโดยบริษัท Merck และสถาบันเกอเธ่เกาหลี โดยความร่วมมือจากสถาบันเกอเธ่และสำนักพิมพ์ต่างๆ ใน 10 ประเทศเอเชียที่ร่วมใจจัดพิมพ์นวนิยายเล่มนี้พร้อมกัน
พร้อมชมภาพยนตร์ Kusama: Infinity (กำกับโดย เฮทเธอร์ เลนซ์ / ภาษาอังกฤษบรรยายภาษาไทย)
วันเสาร์ที่ 27 กรกฎาคม 2562 ตั้งแต่เวลา 18.00 น. ณ Whiteline Bar สีลม ซอย 8
รายละเอียดเพิ่มเติม : https://www.facebook.com/events/326347684973902/
โปรโมชั่นพิเศษ หนังสือจากชุด The 19th C. ผลงานนวนิยายอังกฤษและอเมริกันขนาดสั้นจากศตวรรษที่ 19
3 ปก ราคาพิเศษ 500 บาท (ฟรีค่าจัดส่ง)
ตั้งแต่วันที่ 22 พฤษภาคม - 12 มิถุนายน 2562
สนใจสอบถามเพิ่มเติมได้ที่ร้านหนังสือบุ๊คโมบี้ รีดเดอร์ส คาเฟ่
หอศิลปวัฒนธรรมแห่งกรุงเทพมหานคร (BACC) กรุงเทพฯ โทร.086-347-3464 หรือเพจเฟสบุ๊ค Bookmoby
ไลบรารี่ เฮ้าส์ ขอเชิญชวนนักอ่านเที่ยวงานสัปดาห์หนังสือแห่งชาติ ครั้งที่ 47 (47th National Book Fair) ที่จัดขึ้นระหว่างวันที่ 28 มีนาคม - 7 เมษายน พ.ศ.2562 ณ ศูนย์การประชุมแห่งชาติสิริกิติ์
โดยพบกับหนังสือของไลบรารี่ เฮ้าส์ ได้ที่บูธหนังสือน่ารักเหล่านี้
เมื่อซื้อหนังสือไลบรารี่ เฮ้าส์และบุ๊คโมบี้ เพรสที่ร้านหนังสือคิโนะคูนิยะ
● โปรเซ็ต Virginia Woolf ซื้อ ‘ออร์แลนโด: ชีวประวัติ’ และเรื่องสั้นคัดสรร ‘สตรีในกระจก: ภาพสะท้อนห้วงคำนึงฯ’ รับของสมนาคุณกระเป๋าผ้าลายออร์แลนโด 1 ใบ มูลค่า 350 บาท
● โปร LH & BMP ซื้อหนังสือเล่มใดก็ได้ของไลบรารี่ เฮ้าส์และบุ๊คโมบี้ เพรส 4 เล่ม (ยกเว้นออร์แลนโด) รับของสมนาคุณกระเป๋าผ้าลาย This bag is my friendly bookstore. 1 ใบ มูลค่า 360 บาท
สนใจสอบถามเพิ่มเติมได้ที่ติโนะคูนิยะทุกสาขา (สยามพารากอน เอ็มควอเทียร์ และอิเซตัน
วันนี้ -31 มีนาคม 2562 หรือจนกว่าของจะหมด
เมื่อซื้อหนังสือไลบรารี่ เฮ้าส์และบุ๊คโมบี้ เพรสที่ร้านหนังสือบีทูเอส
● โปรเซ็ต Virginia Woolf ซื้อ ‘ออร์แลนโด: ชีวประวัติ’ และเรื่องสั้นคัดสรร ‘สตรีในกระจก: ภาพสะท้อนห้วงคำนึงฯ’ รับของสมนาคุณกระเป๋าผ้าลายออร์แลนโด 1 ใบ มูลค่า 350 บาท
● โปร LH & BMP ซื้อหนังสือเล่มใดก็ได้ของไลบรารี่ เฮ้าส์และบุ๊คโมบี้ เพรส 4 เล่ม (ยกเว้นออร์แลนโด) รับของสมนาคุณกระเป๋าผ้าลาย This bag is my private library 1 ใบ มูลค่า 350 บาท
สนใจสอบถามเพิ่มเติมได้ที่บีทูเอส สาขาเซนทรัลเวิลด์ และ เซนทรัลลาดพร้าว
วันนี้ -31 มีนาคม 2562 หรือจนกว่าของจะหมด
ณัฐวดี ก้อนทอง ผู้แปลหนังสือ ตายเพื่อรัก (ตำนานแห่งทะเลสาบลัวร์) และเรื่องสั้นคัดสรรอื่นๆ หรื news อ I’d Die for You and other selected stories. ผลงานของ เอฟ. สก็อตต์ ฟิตซ์เจอรัลด์ ที่ได้เข้าร่วมการนำเสนอผลงานทางวิชาการในหัวข้อ “Pronoun reference shift in fiction translation: the case of F. Scott Fitzgerald selected short stories” ในการประชุมวิชาการนานาชาติ “ชุมทางวัฒนธรรม : ความเชื่อมโยงของภาษา วัฒนธรรมและการศึกษา” Cultural Crossroads: Interconnectedness of language, culture and education/ Carrefours intercurels: connexions entire langue, culture et éducation ณ สถาบันแห่งชาติด้านภาษาและอารยธรรมตะวันออก (INALCO) กรุงปารีส ประเทศฝรั่งเศส เมื่อวันที่ 20-21 พฤศจิกายน พ.ศ. 2561
เรื่องสั้นคัดสรรของ F. Scott Fitzgerald นั้นมีตัวละครที่หลากหลาย มีฉากที่แสดงอารมณ์ของตัวละครที่ส่งผลต่อการใช้คำสรรพนามที่แตกต่างไป อีกทั้งการพัฒนาความสัมพันธ์ของตัวละครต่างๆ ในเรื่อง จึงต้องมีการการเปลี่ยนคำสรรพนามให้เหมาะสม ผู้แปลจึงเริ่มศึกษาเรื่องการแปลและการเลือกใช้คำสรรพนามในบทแปลให้เป็นระบบระเบียบในเชิงวิชาการมากขึ้น และเข้าร่วมงานดังกล่าวเพื่อนำเสนอประเด็นที่น่าสนใจจากงานแปลชิ้นนี้
ขยายพรมแดนวรรณกรรมเยอรมันสู่นักอ่านเอเชียกับโครงการ Merck Social Translating Project หรือโครงการจัดพิมพ์ฉบับแปลวรรณกรรมร่วมสมัย เรื่อง Die Welt im Rücken เป็นภาษาต่างๆ ใน 10 ประเทศเอเชีย โดยสถาบันเกอเธ่ ประเทศเกาหลีใต้และประเทศไทย
สำหรับ Die Welt im Rücken ฉบับแปลภาษาไทย จะได้รับการถ่ายทอดโดย ดร.อัญชลี โตพึ่งพงศ์ ผู้เป็นส่วนหนึ่งของโครงการ Merck Social Translating Project และเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลภาษาเยอรมัน-ไทย ประจำที่มหาวิทยาลัยรามคำแหง โดยสำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์เป็นผู้จัดพิมพ์
Die Welt im Rücken หรือชื่อภาษาอังกฤษ The World at Your Back ผลงานของนักเขียนชาวเยอรมัน Thomas Melle นวนิยายที่ถ่ายทอดเรื่องราวความทุกข์ทรมานที่ผู้ป่วยทางจิตต้องข้ามผ่าน และโยงยึดเศษซากที่ยังคงเหลือจากชีวิตที่แตกสลายของตน
รู้จักผู้แปลเพิ่มเติม คลิก
ประกาศผลการคัดเลือกอย่างเป็นทางการกับการคัดเลือกผู้แปลนวนิยายเรื่อง Wuthering Heights ฉบับสำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์
ขอแสดงความยินดีกับ คุณปทุมจิต อธิคมกมลาศัย ที่ได้รับคัดเลือกในครั้งนี้
สำนักพิมพ์ไลบรารี่ เฮ้าส์รับสมัครคัดเลือกนักแปลสำหรับนวนิยายเรื่อง Wuthering Heights วรรณกรรมอังกฤษชิ้นสำคัญแห่งศตวรรษที่ 19
ติดต่อรับไฟล์ต้นฉบับ 25 กันยายน - 20 ตุลาคม 2017
ส่งต้นฉบับแปลภาษาไทย ไม่เกิน 20 มกราคม 2018
ประกาศผลการพิจารณาคัดเลือก 31 มีนาคม 2018
สนใจขอรับไฟล์ต้นฉบับทดสอบแปลได้ที่ pr.libraryhouse@gmail.com
สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม โทร. 085-731-4538